Acento Diacrítico

Por Emerson Santiago
Na língua espanhola temos um sinal gráfico chamado de acento diacrítico, acento diferencial ou tilde diacrítica (“tilde" em espanhol é qualquer traço colocado em abreviaturas ou letras). É representado pelo sinal  ´  e é empregado para diferenciar palavras que têm a mesma grafia mas possuem significados diferentes, ou homógrafas. É importante ressaltar que ele não afeta a pronúncia.

O acento diacrítico só é colocado nos casos em que exista uma ambiguidade previsível que possa dificultar o entendimento do enunciado. Na sua maioria, as palavras são monossílabas. Uma exceção é o pronome ti, já que não há outra palavra igual a ela.

Os casos mais comuns são:

  1. el (artigo definido masculino) / el (artigo definido feminino singular usado antes de substantivos que começam com “a” tônico) / él (pronome pessoal)
    • a) El misionario se fue a Brasil. – O missionário foi ao Brasil.
    • b) El área extensa. – Extensa área.
    • c) Él es mi hijo. – Ele é meu filho.
  2. mí (pronome pessoal) / mi (adjetivo possessivo) / mi (nota musical)
    • a) A mí me gusta mucho los libros. – Gosto muito de livros.
    • b) Esta es mi casa. – Esta é minha casa.
  3. tu (adjetivo possessivo) / tú (pronome pessoal)
    • a) No conozco tu amigo. – Não conheço seu amigo.
    • b) Tú sabes hablar español. – Você sabe espanhol.
  4. de (preposição) / de (letra “d”) / dé (imperativo do verbo dar)
    • a) Este libro es de Juan. - Este livro é de Juan.
    • b) Déle más dinero. - Dê mais dinheiro.
  5. se (pronome) / sé (imperativo do verbo ser) / sé (presente do indicativo do verbo saber)
    • a) Juan se duerme. - Juan dorme.
    • b) ¡Sé justo! – Seja justo!
    • c) No sé – Não sei.
  6. si (conjunção) / si (nota musical) / sí (pronome) / sí (advérbio)
    • a) Si llueve no salgo.- Se chover não saio.
    • b) El puede sobrevivir por sí solo. – Ele pode sobreviver por si próprio.
    • c) Creo que sí. – Acho que sim.
  7. mas (conjunção adversativa) / más (advérbio comparativo) / más (substantivo)
    • a) Quise arrendarlo mas me sale muy caro. – Quis alugar, mas seria muito caro.
    • b) ¿Es esta iglesia la más antigua de la ciudad? – É esta a mais antiga igreja da cidade?
    • c) No tengo más tiempo. – Não tenho mais tempo.
  8. te (pronome) / te (a letra “t”) / té (substantivo)
    • a) Te extraño. – Sinto sua falta.
    • b) Quiero té de naranja. – Quero chá de laranja.
  9. aun (advérbio) / aún (conjunção)
    • a) Aun los pequeños entienden. – Até mesmo os pequenos entendem.
    • b) La ropa no se ha secado aún. – A roupa ainda não secou.
  10. solo (substantivo) / solo (só, adjetivo) / sólo (advérbio)
    • a) Los solos de violín.- Os solos de violino.
    • b) Estoy solo. Estou só.
    • c) Estaré sólo un mes - estarei somente um mês *
  11. cual / cuál (pronome)
    • a) Cual el padre, tal el hijo. – Tal pai, tal filho.
    • b) ¿Cuál es su respuesta a estas críticas? - Qual é a sua resposta a essas críticas?

* no caso da palavra "solo" no sentido de advérbio, é utilizado o acento diacrítico para deixar claro que se trata do advérbio, e não o adjetivo "solo" (só; sozinho). A ausência do acento poderia mudar o sentido da frase, para "estarei sozinho um mês".

Nos casos abaixo, as palavras recebem o acento quando se trata de uma exclamação ou pergunta:

  1. dónde (advérbio) / donde (conjunção)
    • a) ¿Dónde vives? – Onde você mora?
    • b) Deja los libros donde quieras. - Deixe os livros onde quiser.
  2. cómo (pronome) / como (preposição, advérbio, conjunção e interjeição)
    • a) ¿Cómo está? como vai?
    • b) Voy como amigo. – vou como amigo.
    • c) Hice mi tarea como me dijeron – Fiz minha lição de casa como solicitado.
  3. cuándo (advérbio) / cuando (advérbio e conjunção)
    • a) ¿Cuándo va a terminar? – Quando vai acabar?
    • b) Cuando quieras – A qualquer hora.
  4. qué (adjetivo, advérbio e pronome)  / que (conjunção)
    • a) ¿Qué ves?– O que você vê?
    • b) El que estudia aprende. - Quem estuda aprende.
  5. quién, quiénes (plural) (pronome) / quien, quienes (plural) (pronome)
    • a) ¿Con quién hablo? – Com quem falo?
    • b) La mujer con quien se caso – A mulher com quem se casou.
  6. cuánto (advérbio) / cuanto (pronome)
    • a) ¿A cuánto están las naranjas? Quanto custam as laranjas?
    • b) Cuanto antes mejor.- Quanto antes melhor.

A palavra porqué (ou “porque” ou “por qué”) quando usada como substantivo (porquê em português) leva acento em espanhol, assim como em perguntas. O por que separado é equivalente a "el cual, la cual", etc.

por qué (advérbio) / porqué (substantivo) / porque (conjunção) / por que (locução)

  • ¿por qué no vienes? - por que você não vem?
  • No comprendo el porqué de la violencia doméstica. – Não entendo o porquê da violência doméstica.
  • Perdónalos, porque no saben lo que hacen. – Perdoai-vos, pois não sabem o que fazem.
  • Esa es la razón por que he querido salir. - É por isso que eu queria ir embora.

Bibliografia:

SILVA, Maurício. O acento diacrítico (La tilde diacrítica). Disponível em: < http://www.guiapraticodeespanhol.com.br/2010/04/o-acento-diacritico-la-tilde-diacritica.html >. Acesso: 16/05/13.