Advérbios de Tempo

Os advérbios de tempo representam o papel de complementos circunstanciais; eles são o equivalente de um substantivo ou de um grupo de substantivos.

Ex: Elle déménagera bientôt (Ela mudará logo) = em um futuro próximo.

Tais advérbios são móveis dentro da frase.

Ex: Bientôt elle déménagera.

Eles respondem à pergunta introduzida pelo advérbio interrogativo “QUANDO?”, e podem evocar:

- uma data: avant-hier, hier, aujourd’hui, demain, après-demain, un jour... (anteontem, ontem, hoje, amanhã, depois de amanhã, um dia...);

- um momento: actuellement, maintenant, tout à l’heure, en ce moment, en même temps, au même moment, tout de suite, plus tard, ensuite, tôt, tard, dorénavant, n’importe quand... (atualmente, agora, agora a pouco/daqui a pouco, neste momento, ao mesmo tempo, no mesmo instante, imediatamente, mais tarde, em seguida, cedo, tarde, doravante, em qualquer momento...);

- a duração ou a freqüência de uma ação: encore, longtemps, quelquefois, parfois, souvent, de temps en temps, toujours, rarement, jamais... (ainda, muito tempo, algumas vezes, às vezes, freqüentemente, de tempos em tempos, sempre, raramente, jamais...).

* Obs:

“Un jour” e “tout à l’heure” marcam tanto o passado como o futuro e são móveis dentro da frase. Ex:

- Elle partit un jour, mais un jour elle reviendra (Ela partiu um dia, mas um dia ela voltará);

- Elle est partie tout à l’heure, mais elle va revenir tout à l’heure (Ela partiu agora a pouco, mas ele vai voltar daqui a pouco).

! – « En même temps » (e não « AU » même temps) marca a simultaneidade.

Ex : Ils sont arrivés à l’église les uns après les autres, mais ils sont partis en même temps. (Eles chegaram à igreja uns depois dos outros, mas eles saíram ao mesmo tempo);

« Au même moment, au même instant » quer dizer : neste instante preciso.

Ex : Elle a poussé la porte de l’appartement pour entrer, au même moment, il l’a tiré pour sortir et c’est ainsi qu’ils se sont rencontrés. (Ela empurrou a porta do apartamento para entrar, no mesmo instante, ele a puxou para sair e foi assim que eles se encontraram).

Arquivado em: Francês