Duração limitada no tempo

Como exprimir a idéia de duração limitada?

Neste caso, ela tem um começo e um fim. Ela é indicada por um complemento precedido ou não de uma preposição: pendant, pour, en, dans (durante, por, em, em).

1. PENDANT:

“Pendant” é uma preposição que pode ser seguida de um substantivo, representando uma duração.

Ex: Je voyagerai pendant les vacances (Eu viajarei nas férias) = entre o início e o término das férias.

! – A preposição é facultativa:

- se o complemento é um número;

Ex: Hier, j’ai travaillé (pendant) dix heures. (Ontem eu trabalhei - dez horas);

- se o complemento é uma expressão de tempo, o adjetivo “tout(e)” (todo/a) reforça então seu valor de duração contínua;

Ex: J’ai dansé (pendant) toute la soirée (Eu dansei – a noite inteira).

2. POUR:

“Pour” é uma preposição que projeta o locutor em direção a um momento por vir. Ela marca o ponto de partida da ação e seu término.

Ex: Il part pour une semaine à Paris (Ele parte por uma semana em Paris) = a partir do momento em que ele estiver em Paris, ele lá ficará por uma semana.

3. EN:

Esta preposição é seguida de um complemento de tempo (sempre números) que mostra o tempo necessário para realizar uma ação. O verbo que acompanha esta preposição exprime sempre o cumprido.

Ex: Je me suis douché en cinq minutes (Eu tomei banho em cinco minutos) = eu precisei de cinco minutos para cumprir esta tarefa.

Ex: Elle a écrit ce livre en un mois (Ela escreveu este livro em um mês) = Ela levou um mês para escrever o livro.

4. DANS:

Esta preposição pode exprimir:

- um momento preciso no futuro (dans + uma duração numerada);

- um momento mais vago no futuro (dans + advérbio de tempo);

- um momento indeterminado do futuro em uma duração tomada globalmente (dans + certas expressões de tempo);

- um momento no passado; neste caso, ela tem o sentido de pendant.

Ex: Dans mon enfance, j’ai vécu à la ferme (Na/Durante a minha infância eu vivi na fazenda). Neste caso: dans = pendant.

Arquivado em: Francês