Inversão na frase interrogativa

Por Leandro Cabral
A seguir veremos uma série de exemplos de utilização das frases interrogativas nas suas formas simples e compostas com o termo “est-ce que”. A primeira frase é sempre a escrita da forma simples e a segunda, depois do traço (–) é a composta. Quando aparecer um X é porque não há como converter a frase.

1. A interrogação recai sobre o sujeito:

> Qui parle? – Qui est-ce qui parle? (Quem fala?)

> Qui est venu? – Qui est-ce qui est venu? (Quem veio?)

> Laquelle d’entre vous reste avec moi? – X (Qual de vocês fica comigo?)

> Quel film passe à la télé? – Qu’est-ce qui passe à la télé? (Que filme passa na tv – o que passa na tv?)

2. A interrogação recai sobre o atributo:

> Qui est-ce? – X (Quem é?)

> Qui est le directeur? – Qui est-ce qui est le directeur? (Quem é o diretor?)

> Que devient Marie? – Qu’est-ce que devient Marie/Qu’est-ce que Marie devient? (O que Maria conta de novo?)

> Lequel de ces trois hommes est votre professeur? – X (Qual desses dois homens é o seu professor?)

> Quelle est votre nationalité? – X (Qual é a sua nacionalidade?)

3. A interrogação recai sobre o complemento de objeto direto:

> Qui attendez-vous? – Qui est-ce que vous attendez? (Quem vocês esperam?)

> Qui avez-vous vu? – Qui est-ce que vous avez vu? (Quem vocês viram?)

> Que faites-vous? – Qu’est-ce que vous faites? (O que vocês fazem?)

>Lequel de ces deux cds avez-vous choisi? – Lequel de ces deux cds est-ce que vous avez choisi? (Qual desses dois cds vocês escolheram?)

4. A interrogação recai sobre o complemento introduzido por uma preposição:

> À qui penses-tu? – À qui est-ce que tu penses? (Em que você pensa?)

> Avec qui parles-tu? – Avec qui est-ce que tu parles? (Com quem você fala?)

> De quoi parles-tu? – De quoi est-ce que tu parles? (De que você fala?)

> Pour quelle équipe es-tu? – Pour quelle équipe est-ce que tu es? (Você torce por qual time?)

> À quelle heure part le train? – À quelle heure est-ce que part le train? (A que horas parte o trem?)

5. A interrogação recai sobre o complemento circunstancial:

> Quand reviendrez-vous? – Quand est-ce que vous reviendrez? (Quando vocês voltarão?)

> Combien coûte la baguette? – Combien est-ce que coûte la baguette? (Quanto custa a baguete?) – esta segunda forma é particularmente pesada, portanto debe ser evitada.

> Comment s’appelle ta mère? – Comment est-ce que s’appelle ta mère? (Como sua mãe se chama?)

> Pourquoi êtes-vous sortis? – Pourquoi est-ce que vous êtes sortis? (Por que vocês saíram?)

> Où vas-tu? – Où est-ce que tu vas? (Aonde você vai?)

> D’où viens-tu? – D’où est-ce que tu viens? (De onde você vêm?)

> Par où es-tu passé? – Par où est-ce que tu es passé? (Por onde você passou?).