Preposições e nomes de lugares

Por Leandro Cabral
As preposições variam muito de acordo com o tipo de lugar com o qual ela será utilizada (país, cidade, região etc.). Por isso eis um pequeno artigo que visa a esclarecer essa inconstância.

> Os nomes de cidade:

Os nomes de cidade não têm artigo (Paris, Rome, Berlin, New York etc.)

- O lugar onde se está ou o lugar para onde se vai. A preposição utilizada: “à”.

Ex: Je vais à Paris, à Roma, à Rio de Janeiro. J’habite à Marseille, à Toulouse, à Athènes (Eu vou à Paris, à Roma ao Rio de Janeiro. Eu moro em Marselha, em Toulouse, em Atenas).

* Percebe-se que mesmo diante de nomes de cidades que começam por vogal (Athènes) é utilizado o pronome “à”.

! - Entretanto, se o nome da cidade já comporta um artigo, este é mantido.

Ex: Je suis né à La Havane, au (à + le) Havre, à La Rochelle... (Eu nasci em Havana, no Havre, em La Rochelle...).

! – Atenção: o endereço de uma pessoa, de uma empresa etc. é escrito sem artigo e sem preposição.

Ex: J’habite 33, rue de l’Étoile. (Eu moro na rua de l’Étoile nº 33).

> Os nomes de país:

Os nomes de país são quase sempre precedidos de um artigo.

Ex: La France, le Brésil, les États-Unis...

* São exceções alguns nomes de ilhas que são também países.

Ex: Cuba, Chypre, Taiwan, Singapour, Madagascar...

> Qual preposição utilizar com os nomes de país?

* Nomes de país masculinos e que começam por uma consoante (le Canada, le Brésil etc.):

- Lugar onde se está ou lugar para onde se vai: preposição “au”.

Ex: Je vais / je suis au Brésil. (Eu vou / eu estou no Brasil).

- Lugar de onde se vem: preposição “du”.

Ex: José vient du Paraguay et Makelele du Cameroun. (José vem do Brasil e Makelele do Camerun).

* Nomes de país femininos ou que começam por uma vogal (la Bolivie, la Chine, l’Italie...). Excepção: Le Yémen.

- Lugar onde se está ou lugar para onde se vai: preposição “en”.

Ex: Cette année je suis allé en Espagne, en Grèce et en Écosse. (Este ano eu fui à Espanha, à Grécia e à Escócia).

- Lugar de onde se vem: preposição “d’ / de”.

Ex: Il est arrivé de France et elle, d’Italie. (Ele chegou da França e ela, da Itália).

* Nomes de país no plural (les États-Unis, les Pays-Bas) :

- Lugar onde se está ou lugar para onde se vai: preposição “aux”.

Ex: Je vais aux Pays-Bas (Eu vou aos Países Baixos).

- Lugar de onde se vem: preposição “des”

Ex: Je rentre des États-Unis (Eu volto dos Estados Unidos).

* Nomes de ilhas, sem artigo (Cuba, Chypre, Taiwan, Madagascar, Madère, Porto-Rico...)

- Lugar onde se está ou lugar para onde se vai: preposição “à”.

Ex: Je voyagerai à Cuba (Eu viajarei à Cuba).

- Lugar de onde se vem: preposição “de”.

Ex: Elle est de Porto-Rico (Ela é de Porto Rico).