Situar-se no espaço - 2

Situar-se no espaço 1

1. Alguns pontos de referência:

> Os pontos cardinais: le nord, le sud, l’est, l’ouest (o norte, o sul, o leste o oeste).

Ex: Toulouse est une ville très bien située : au nord, les vergers du Lot-et-Garonne ; au sud, les Pyrénées ; à l’ouest, l’océan Atlantique ; à l’est, la vallée de la Garonne... (Toulouse é uma cidade muito bem situada: ao norte, os pomares do Lot-et-Garonne; ao sul, os Pireneus; a oeste, o oceano Atlântico; a leste, o vale do Garonne).

- Porém, quando falamos da região, coloca-se uma maiúscula.

Ex: Elle vit dans le Nord (Ela vive no Norte – na região Norte).

> Preposições e nomes de lugares:

- dans les Alpes, dans le Pyrénées (nos Alpes, nos Pireneus) = nomes de montanhas – « dans » ;

Ex : Je vais camper dans les Alpes ou dans les Pyrénés cette année. (Eu vou acampar nos Altes ou nos Pireneus este ano).

- en Suisse, en Provence, en Bourgogne, en Équateur (na Suiça, na Provença, na Borgonha, no Equador) = nomes de países, de províncias, femininos ou masculinos, começando por uma vogal – « en » ;

Ex: Elle est née en Suisse, mais elle vit actuellement en Équateur (ela nasceu na Suíça, mas ela vive atualmente no Equador).

- dans le Cantal, dans le Berry (no Cantal, no Berry) = nomes de províncias ou de departamentos masculinos – « dans » ;

Ex: J’habite dans le Cantal (Eu moro no Cantal).

- au Portugal, au Maroc, au Nigéria, au Brésil (em Portugal, no Marrocos, na Nigéria, no Brasil) = nomes de países masculinos – « au » ;

Ex: Je vais partir au Portugal le mois prochain (Eu vou viajar para Portugal mês que vem).

- chez ma tante, chez la sœur de mon copain, chez soi (na casa da minha tia, na casa da irmã do meu namorado, na sua (própria) casa) = nomes de pessoas – « chez » ;

Ex: Je crois que chacun doit rester chez soi (Eu creio que cada um deve ficar na sua casa).

Ex: Je vais chez le dentiste (eu vou ao (consultório do) dentista). Neste caso, podemos utilizar o “chez” no sentido de “casa – comercial”, como por exemplo: Chez le Mcdonalds (no McDonald’s).

... e na volta...

- du Maroc, du Payz basque (do Marrocos, do País Basco) = nomes de países, províncias masculinos – “du”;

Ex: Je suis rentré du Maroc hier (Eu voltei do Marrocos ontem).

- de Provence, de Grèce (Da Provença, da Grécia) = nomes de países, de províncias ou departamentos femininos ou masculinos começando por uma vogal – « de » ou « d’ » .

Ex: Elle arrive de Provence (Ela chega da Provença).

Arquivado em: Francês