Dupla negação (Double negative)

Graduada em Letras-Inglês (USP, 2017)

Publicado em 14/01/2019

A dupla negação é um mecanismo de comunicação muito conhecido entre falantes nativos da língua portuguesa. Quando produzimos frases como “Ele não disse nada!”, estamos negando mais de uma vez um mesmo fato.

Em inglês, o double negative (dupla negação) é também muito utilizado, apesar de, ao contrário da língua portuguesa, ser considerado inadequado de acordo com a norma culta. Podemos dizer então que o double negative é utilizado especialmente em dialetos regionais ou em conversas mais informais, conhecidas como street language (linguajar de rua).

Exemplos:

  • I don’t need no help! Get out! (Eu não preciso de nenhuma ajuda! Saia daqui!)
  • He doesn’t want no trouble with the police, he’s already in trouble with the justice. (Ele não quer nenhum problema com a polícia, ele já tem problemas com a justiça)
  • That won’t do you no good. (Isso não vai te fazer nenhum bem).

Utilização do “Ain’t”

Em situações informais nas quais o falante utiliza o double negative, é comum também que ele utilize expressões como “ain’t”, uma forma contraída do verbo To Be na negativa (am not, is not, are not) ou do verbo ter na negativa (has not ou have not).

Exemplos:

  • Your father said you ain’t going nowhere after school. (Seu pai disse que você não vai a lugar nenhum depois da escola)
  • He mentioned Julia during our conversation. She ain’t travelling nowhere next month, she is staying home. (Ele mencionou a Julia durante a nossa conversa. Ela não vai viajar para lugar nenhum mês que vem, ela ficará em casa)
  • He ain’t got no right to come into my house and make such a mess. (Ele não tem direito nenhum de vir até a minha casa e fazer tremenda bagunça)

Double negative e advérbios

É possível produzir frases com duplas negações ao utilizar advérbios também de negação.

Exemplos:

  • She can’t barely stand up. (Ela mal não consegue ficar de pé)
  • I hardly have no money. (Eu mal não tenho dinheiro)
  • It wasn’t hardly midday when the police officer arrived (Não era nem meio-dia quando o policial chegou).

Precauções ao utilizar double negative

Além de ser considerado inadequado de acordo com a gramática normativa, é preciso ter cuidado ao utilizar a dupla negação em inglês, uma vez que você pode transmitir a mensagem contrária à que você pretende transmitir ou transmitir incerteza, especialmente ao introduzir prefixos ou sufixos negativos.

Exemplos:

  • She is not unattractive (Ela não é pouco atraente): Nesse caso, percebemos a dupla negação na língua inglesa, expressando uma mensagem que poderia confundir o ouvinte. She is attractive (Ela é atraente) ou She is not ugly (Ela não é feia) são exemplos de frases mais claras e menos ambíguas.
  • His actions were not irresponsible (As ações dele não foram consideradas irresponsáveis): Aqui novamente vemos uma dupla negação produzir incerteza ao ouvinte ou leitor. Os atores não foram considerados irresponsáveis, o que não quer dizer que foram considerados responsáveis, demonstrando relativa insegurança ao conteúdo.
  • He was not fearless (Eu não estava sem medo): Diante dessa double negative nos deparamos com certa dubiedade de informação ao tentar entender subitamente se havia ou não a presença de medo no indivíduo.

Bibliografia:

https://en.oxforddictionaries.com/grammar/double-negatives

https://dictionary.cambridge.org/pt/gramatica/gramatica-britanica/types-of-english-formal-informal-etc/double-negatives-and-usage

Arquivado em: Inglês