Expressões idiomáticas em inglês

Graduada em Letras-Inglês (USP, 2017)

Este artigo foi útil?
Considere fazer uma contribuição:


A utilização de expressões idiomáticas é uma das maiores conquistas para um estudante em processo de aprendizagem de um idioma, especialmente no início de sua jornada. O uso de tais expressões demonstra domínio e segurança ao falar, sem contar que tais expressões enriquecem o vocabulário de quem as utiliza.

Na língua inglesa, existem centenas de expressões idiomáticas úteis muito utilizadas no dia-a-dia do falante nativo. Separamos algumas das mais relevantes para que você possa se comunicar de maneira efetiva e proficiente.

Expressões idiomáticas

Podemos definir uma expressão idiomática como um termo ou frase que assume significados diferentes daqueles que suas palavras teriam isoladamente. Logo, podemos dizer que seu significado deve ser captado globalmente, e não ao pé da letra de cada palavra.

Exemplos:

  • Speak of the devil. (“Falar do diabo”. Significa que você está falando de uma determinada pessoa e a mesma aparece no mesmo instante)
    • Ex: Speaking of the devil, there she is. The girl who I was talking about is at that drugstore. (Falando no diabo, lá está ela. A garota de quem eu estava falando está lá naquela farmácia).
  • When pigs fly. (“Quando porcos voarem”. Utilizado para demonstrar a total impossibilidade de algo acontecer)
    • Ex: When pigs fly, Mark will sell his old car and buy himself a new one. He loves that car too much to get rid of it. (Quando porcos voarem, Mark irá vender seu carro velho e comprar um novo. Ele ama demais aquele carro para se livrar dele)
  • To kill two birds with one stone. (“Matar dois pássaros com uma só pedrada” significa a resolução de dois problemas ao mesmo tempo. Tem o mesmo significado que a expressão em português “Matar dois coelhos com uma só cajadada”)
    • Ex: I’ll take my boyfriend to the airport so he can catch his fly and bring my friend home. I’ll kill two birds with one stone. (Vou levar meu namorado ao aeroporto para que ele possa pegar seu vôo e trazer minha amiga para casa. Matarei dois coelhos com uma só cajadada)

Existem outras expressões que são ainda mais utilizadas no dia-a-dia dos falantes nativos de inglês, mas muitas vezes passam despercebidas e não são notadas como expressões idiomáticas.

  • For God’s sake! (Pelo amor de Deus! Também é uma expressão muito utilizada na língua portuguesa)
    • Ex: For God’s sake, keep eveyone quiet so I can study for my test! (Pelo amor de Deus, mantenha todo mundo quieto para que eu possa estudar para a prova!)
  • By the book (Ao pé da letra/fazer algo seguindo as respectivas regras)
    • Ex: I applied for a green card so I can study and work at US. So I can be legal there I did everything by the book. (Eu me candidatei para conseguir um green card para que eu possa estudar e trabalhar nos Estados Unidos. Para que eu consiga permanecer legalmente lá, eu fiz tudo conforme as regras)
  • Play dumb/stupid (Fingir-se de bobo é uma expressão que também utilizamos muito na língua portuguesa)
    • Ex: You know exactly what to do so you can pass your tests, don’t play dumb! (Você sabe exatamente o que fazer para passar nas provas, não se finja de bobo!)

Bibliografia:

https://englishlive.ef.com/pt-br/blog/15-expressoes-idiomaticas-comuns-em-ingles/

https://www.english-grammar-revolution.com/idiomatic-expressions.html

Arquivado em: Inglês
Este artigo foi útil?
Considere fazer uma contribuição: